
J’ai relu le Temps de Botchan (éditions du Seuil, traduction de Sophie Refle, 2002-2006) pour le truc d’à côté, et un passage me semblait parfait pour illustrer mes histoires de geta. Malheureusement, la traduction ne me permettait pas comprendre totalement le passage : les types de socques de bois et de sandales de paille étant nombreux, l’apparition des semelles à l’occidentale suffit-elle à ...

Je suis toujours en colère contre la paresse documentaire de Yakuza/Like a Dragon Ishin. Vraiment la vie culturelle de la toute fin de la période d’Edo méritait mieux, surtout quand le seul clin d’œil littéraire du jeu est aussi contestable que l’histoire secondaire « la mort de l’auteur » (le titre japonais, 文豪の葛藤, bungō no kattō, « les tracas d’un auteur », est pour le moins très différent). ...